Category: литература

rusin, rusyn, русины

Презентация монографии В.Чарского о русинском языке Сербии и Ховатии.

 

????????? ???? ?????? ? ????????24 мая 2011 г. в Москве состоялась презентация монографии кандидата филологических наук Вячеслава Чарского «Русинский язык Сербии и Хорватии в свете языковых контактов: Лингвогенетический аспект» (Щелково, 2011). Организаторами мероприятия выступили Клуб друзей Карпатской Руси при Русинском землячестве «Карпатская Русь» и Языковой центр «Разговор».
Встречу открыл глава Клуба историк-русинист Михаил Дронов. В своем слове он кратко ввел собравшихся в проблематику сербских и хорватских русинов и представил автора новой книги.
Вячеслав Чарский, защитивший одноименную кандидатскую диссертацию по русинскому языку в 2008 г., подробно рассказал об исследованной им проблеме лингвогенеза русинского языка Сербии и Хорватии и познакомил с собственными выводами. Так, основываясь на большом количестве источников, московский ученый пришел к однозначному заключению, что в основе языка русинов Сербии и Хорватии лежат два системных генетических компонента – требишовские и пряшевские восточнословацкие говоры. При этом на уровне контактем, отдельных лексических и грамматических вкраплений, в генезисе южнорусинского языка принимали определенное участие и карпаторусинские говоры словацких регионов Шариш и Земплин (хотя оно было весьма скромным и зачастую периферийным). Неожиданным результатом исследования стало обнаружение единичных связей южнорусинского языка со среднесловацкими говорами региона Гемер, что, однако, еще требует дальнейшего изучения. В. Чарский опроверг распространенные утверждения ряда исследователей о принадлежности языка сербских и хорватских русинов к украинскому языковому массиву. При этом он отметил, что литературный русинский язык Сербии и Хорватии, кодифицированный еще в 1923 г., обладает всеми статусными признаками, позволяющими считать его полноправным славянским языком: он является первым языком русинского народа на Балканах и одним из официальных языков сербского автономного края Воеводина, имеет свою литературную норму, богатую письменную и устную разностилевую и разножанровую традицию, активно используется в печатных и электронных СМИ, радио и телевидения и т.д., то есть его нельзя считать ни словацким/ украинским диалектом, ни региональным вариантом, ни микроязыком.

Вячеслав Чарский А.Ониско, Й.Гливка, С.Фатула

Виновник торжества Вячеслав Чарский

Русины А.Ониско, Й.Гливка, С.Фатула

Он имеет восточнословацкую диалектную базу, но в ходе дальнейшего развития в течение последних 260 лет заметно обогатился восточнославянскими и южнославянскими элементами, что во многом определяет его специфику и сильно отличает от других литературных славянских языков, в том числе от словацкого и украинского. В связи с этим, В. Чарский подчеркнул, что нельзя смешивать этногенез и лингвогенез: восточнословацкий в основе язык русинов бывшей Югославии отнюдь не означает принадлежность их к словацкому народу, т.к. первичным этноопределяющим признаком является не язык, а самосознание и идентичность. Русины Сербии и Хорватии никогда не считали себя словаками, только русинами, ну и с 30-х гг. многие представители интеллигенции пытались и пытаются привить народу украинскую идентичность. Объяснений выявленному феномену может быть несколько: принадлежность русинов к греко-католической, "русской", как говорили в карпатском регионе, церкви, на момент переселения в Бачку, в середине XVIII в., когда религиозные и этнические идентичности совпадали, несформированность на момент переселения единого словацкого этноса, переход русинов, говорящих на карпаторусинских диалектах, на восточнословацкие диалекты еще до переселения и т.д., что нуждается также в дополнительном и детальном изучении.

Самый главный - М.Дронов Красавица Попечитель

Ведущий вечера М.Дронов

Гостья. Просто красавица

Попечитель "Русской премии" А.Гегальчий

Автора книги горячо поддержал почетный гость презентации – протоиерей Димитрий Сидор из Ужгорода. Также он поделился собственными наработками в области русинистики. В частности, о. Д. Сидор представил московской аудитории свою «Грамматику русинского языка», рецензию на которую в свое время написал именно В. Чарский.
После выступления ужгородского русиниста была открыта общая дискуссия, которая касалась языка русинов и судеб русинского народа как в Сербии и Хорватии, так и на Украине, в Словакии и других государствах.
На мероприятии присутствовали представители научных и общественных кругов России, Украины, Чехии и Франции. Презентация завершилась подписыванием книг и скромным дружеским фуршетом.

Протоиерей Димитрий Сидор Толстые и худые в гостях        у Чарского

Протоиерей Димитрий Сидор

Толстые и худые в гостях у Чарского


http://www.premija-ru.eu/index.php?razdel=hystory&podrazdel=vstreci-moskva-rostov.php&lang=ru


Страны Вишеградской четвёрки объявили о намерении создать новое боевое соединение

Вопрос отхода Галичины, это вопрос ближайшего времени.

Кризис украинской власти в Закарпатье

САЙТ ПОДКАРПАТСКАЯ РУСЬ
rusin, rusyn, русины

Энциклопедия для карпатских русинов, которых в Украине только 2%


Карпатских русинов в Украине — не более 2%. Из них книгу, посвященную их собственной жизни и культуре, прочитают еще меньше — не у всех найдутся время и деньги на покупку и прочтение толстенного фолианта. Однако, это не повод не посвятить русинам книгу, уверен автор «Энциклопедии истории и культуры карпатских русинов».



По всему миру их — около 100 тыс. человек. У них нет собственной страны, но теперь есть собственная энциклопедия. История русинов сложилась таким образом, что, живя на своих исторических землях на склонах Карпат, они были в составе совершенно разных стран и империй, став, в результате, гражданами совершенно разных государств — Румынии, Польши, Словакии, Венгриии и Украины. Ученый из Канады профессор Пол Магочий издал ее шесть лет назад на английском. И только в 2011 году вышла украиноязычная версия.

Презентацию 800-страничного фолианта, стоимостью 250 грн., которая состоялась в зале Национальной исторической библиотеки Украины 5 мая, многолюдной назвать было сложно. В самом деле, о карпатских русинах в Украине говорят не часто, да и знают не очень много, чаще всего то, что живут они в Закарпатье. Вот, собственно, и все. И очень жаль, уверен Магочий. Ведь русины на самом деле — это полноценный славянский народ. «Их язык кодифицирован, его учат в школах в Польше, в Словакии. Есть кафедра изучения русинского языка и литературы в Сербии», — говорит он.

Незадолго до этого на небольшой сцене библиотечного зала детский фольклорный ансамбль из Закарпатья «выдавал» национальные русинские песни и стихи. Все дети — в ярких национальных костюмах. Объявляя следующий номер, ведущая говорила на языке, понять который можно было с натяжкой. Он похож на украинский, но с целым букетом примесей других языков.

Всего около 100 тыс. человек в Польше, Словакии, Румынии, Украине, Венгрии, Сербии и США, согласно опросу 2001 года, идентифицировали себя как карпатские русины, говорит Магочий. Однако цифра эта приблизительная, поскольку назвать точное количество народа, не имеющего собственного государства, не легко. В целом, официальные оценки общего количества русинов в мире и в каждой стране отдельно сильно разнятся. Потому не исключено, что на самом деле их намного больше. На вопрос о том, сколько же на самом деле русин в Украине, Магочий очень аккуратно предполагает: «В Закарпатье может быть, — акцентирует он, — 600-800 тыс. человек, которые идентифицируют себя как карпатские русины. Их может быть столько, но совершенно не обязательно, что так есть. Это зависит от того, как люди идентифицируют себя. Потому что мы хорошо понимаем, что существуют официальные карпатские русины и неофициальные».

Его энциклопедия — для них, даже не смотря на то, что их не так-то и много и далеко не все они официально причисляют себя к русинам. Но это не страшно. «Большинство народов в мире никогда не имели и не будут иметь своего государства. В мире, в котором более 6 тыс. языков и культур, как нам известно, всего 200 стран. Что это значит? Это значит, что большинство народов в мире не имеют своих государств. С этой точки зрения, народы без государств — нормальное явление», — подытоживает он.

Пол Роберт Магочий,
профессор в университете Торонто,
академик канадской Академии искусств и наук.

Флаг Подкарпатской Руси на Северном Полюсе. 15 апреля 2011 г.

В.Балога готовит государственный переворот на Украине?

В Закарпатье начали говорить о делигитимизации украинской власти, как таковой....


САЙТ ПОДКАРПАТСКАЯ РУСЬ
rusin, rusyn, русины

На 88 году жизни умер один из основателей русинского движения в Закарпатье Василий Боржавин Сочка

 На 88 году жизни умер один из основателей русинского движения в Закарпатье Василий Боржавин Сочка
Василий Сочка-Боржавин

 Родился 3.1.1922 в г.Берегово Подкарпатская Русь. Поэт, публицист, историк литературы,педагог, русинский культурный деятель. Закончил русскую гимназию в Хусте (1940), учился на философском ф-те Будапештского ун-та, закончил филологический ф-тет Ужгородского ун-та (1950). Работал в редакции газеты "Закарпатская правда, библиографом областной библиотеки, учителем, заведующим кабинетом Закарпатского ин-та усовершенствования учителей. Его поэтическое творчество начинается в студенческие годы, тогда же опубликовал первую книгу (Горы и доля, 1943), вторая вышла спустя 30 лет (Верховинские напевы 1960), третья (Горы и доля:поэзия и проза,1990). Один из инициаторов создания "Общества Подкарпатских русинов", его председатель (1991-1992), член Всемирного Координационного Совета Русинов (1991-1995), участник всех Конгрессов русинов, наиболее активный русинский активист, пропогандист русинского культурного наследия.написал книгу биографических очерков (Будители Подкарпатских Русинов, Ужгород, 1995), издал книгу поэзий на русинском языке (В подбескидных долинах, 1996), сборник своих эссе и выступлений о русинской литературе и культуре(зазвонили в селе на вечурню, 1999)
Русины скорбят о кончине,и приносят свои соболезнования родным и близким усопшего.
rusin, rusyn, русины

«Руска бешеда» балканских русин и её история.

 

«Руска бешеда» -  именно так называют свой язык русины-переселенцы  на Балканском полуострове. Язык - это неотъемлемая часть народа, сремско-бачванские русины уже более чем 250 лет сохраняют его на территории исторических областей Бачка и Срем, что в современной Воеводине (север Сербии) и северо-востоке Хорватии.

Центральное место в статье отведено исследованию истории развития русинского языка, положению его в государственных институтах, анализу современного употребления русинского языка среди местного русинского населения и в официальных органах власти автономной области Воеводина (Сербия). Ценность работы подкрепляется и тем, что в отечественной историографии и публицистике существует очень ограниченное число работ посвященных истории развития русинской лингвистики и литературы.

Под русинским языком в данной работе подразумевается язык сремско-бачванский русин (в Сербии и Хорватии), который в лингвистическом смысле нужно различать от русинского языка, на котором разговаривают русины в Закарпатской области Украины, Словакии, Венгрии, Румынии и в некоторых других странах.

Первые русины начали переселяться на Балканы в 40-х годах XVIII века. Они переезжали как свободные граждане греко-католической веры, перенося с собой свои традиции и культуру. Они ехали из северо-восточных районов Габсбургской монархии (Жупы Земплин, Шариш, Бордош, Марамарош и др.) на землю нынешней Воеводины, которая была тогда недавно освобождена от турок. Это переселение было связано с хозяйственной ситуацией в регионе. После завершения австро-турецкой войны в 1739 г. под австрийкую корону попали полупустынные земли. Их и решили осваивать путём привлечения населения со всей Австро-Венгрии — чехов, словаков, венгров, немцев, румын и русинов.

Сегодня, по переписи 2002 года, русин в Воеводине 15626 человек, а на северо-востоке Хорватии проживает чуть менее 3 тысяч русин. В населенных пунктах Русский Керестур, Куцур, Бикич Долу русины составляют большинство, а в 11 населенных пунктах имеют значительный процент среди населения.

Русинский язык формировался в карпатском регионе, на территории, где наиболее близко соприкасаются восточнославянские и западнославянские языки. После переселения русинов из Карпат на Балканский полуостров русинский народный говор этих мест начал развиваться как самостоятельный язык. Но даже среди населения двух сёл, основанных переселенцами -  Русcкий Керестур и Куцур – существовали определенные различия в разговорном языке. Это, вероятно, было связанно с тем, что переселялись русины из различных регионов Карпат.

Конечно, язык, на котором говорили русины после переселения, стал испытывать на себе лингвистическое влияние тех народов, в окружении которых они жили. К примеру, «руска бешеда» много  взяла из венгерского, словацкого и немецкого языков, то есть с тех с которыми русинское население имело непосредственный контакт на протяжении длительного исторического периода. После переселения в пределы Воеводины, на территории которой живет в большинстве своем славянское население (сербы, хорваты), в русинском языке появились многочисленные сербизмы (хорватизмы). 

До конца 19 века русинская интеллигенция на Балканах из числа учителей и священников использовали церковнославянский язык и так называемое «язычие». Со второй половины XIX и начала XX столетия некоторые церковные тексты и хроники в Русском Керестуре и Куцуре были написаны на народном языке. А в 1897 году русинские поселения на территории современной Воеводины посетил известный этнограф  Владимир Гнатюк, который записывал местные народные песни на «руской бешеде».

Начало же создания литературного русинского языка положил Гаврил Костельник. В 1904 году он создал первый поэтический сборник стихов «З мойого валала».(«Из моего села»). Спустя несколько лет он опубликовал книгу «Грамматика бачванско-рускей бешеди» и работу «О литературном языке югославняских русинов». Там он утвердил основные лексические, фонетические и грамматические нормы языка.
Collapse )



Коррупция украинских властей в Закарпатье уже начала влиять на эпидемиологическую ситуацию в Ужгороде

Среднемесячные совокупные ресурсы закарпатцев уменьшились.Закарпатье идет к гуманитарной катастрофе


Лояльной не только по отношению к своим непосредственным соседям, но и, к Русскому Миру


САЙТ ПОДКАРПАТСКАЯ РУСЬ
rusin, rusyn, русины

Русины кодифицируют свой язык

Сохранить русинскую нацию можно совместной правовой и этнокультурной работой



Сохранить русинскую нацию можно совместной правовой и этнокультурной работой, в основе которых есть история, право и существовавший в досоветское и в до украинское время государственный русинский язык подкарпатских русинов.
А литературный язык может быть только тот, который вулканом вырывается к жизни через литературу и искусство.
У нас, подкарпатских русинов, сегодня текут два литературных потока:
первый - классическая русинская литература представленная безсмертными, (но сегодня "украинскими" патриотами в небытие закопанными) произведениями наших будителей Михаила Мануила Ольшавского, Иоанна Брадача, Иоанна Кутки, Арсения Коцака, Михаила Лучкая, Ивана Фогорашия, Александра Духновича, Феодосия Злоцкого, Евмения Сабова, Федора Потушняка...,
второй - литература, которая творится в наше время такими талантливыми писателями, как Юрий Чорий, Михаил Кемень, Иван Ситарь, Михаил Чухран, Василий Молнар, Михаил Белень, Иван Петровций, Роман Пищальник и другие авторы многих русинских книг.
Плодотворно сегодня трудятся и русины, занимающиеся научной работой, которые создали прекрасные словари: "Диалектарий", 1993 г. Ивана Петровция, шеститомный "Словарь русинського язика", 2002-2009 гг., Юрия Чорий, двухтомный "Словник русинсько-руськый", 2007 г. Игоря Керча, "Русько-украинско-русинский словарь" Алмашия, Сидора, Попа, "Словник закарпатсько гов рки", 2008 г. Ивана Сабадоша, "Словник-памнятник", 2004 г., Олексы Бевкы и многие другие.
За всю историю формирования и развития литературного языка нашей русинской нации мы имеем целых двадцать две грамматики русинского языка, которые свидетельствуют, что язык разрастался и возрастал вместе с духом своего русинского народа - носителя этого языка.
Среди них наиболее плодотворно поработала на русинскую литературу и культуру "Грамматика руського языка", 1941 г., Ивана Гарайды - претерпевшее за четыре года более полутора тысяч изданий. Были и в советское время попытки сохранять язык и грамматику русинского языка. Но более успешно такие работы стали вестись после 1991 года.
Здесь необходимо добавить, что сегодня как по нашим селам, так и в городах неуничтожимо живет наш древний русинский язык. Между собой русины используют исключительно материнский русинский язык со всем его диалектическим и грамматическим богатством.
А это свидетельствует нам о том, что мы, русины на своей "территории русинов к югу от Карпат" имеем мощный и надежный фундамент для возрождения, сохранения и дальнейшего развития нашего русинского литературного языка.
Почти 20 летняя война украинской власти с русинским языком показала, что народ и его язык живы до сегодня. Но ущерб русинському языку и культуре все таки нанесен, что заставляет нас отнестись очень серьезно к возрождению и обновлению граматики нашого языка для русинской нации.

Здесь на первый план выступают проблемы политические, финансовые, организационные, решение которых зависит прежде всего от нашей с Вами дорогие русины инициативности, ну и, само собой, от политико-социальной ситуации в государстве, в котором сегодня мы живем и терпим дискриминацию и этноцид.

Collapse )

Скорее в конце мая на следующем русинском Конгрессе будет представлено 8-летняя работа по завершению кодификации русинского языка.
Pусинский Писатель Иван ПЕТРОВЦИЙ


http://www.premija-ru.eu/librery/librery22.htm

Oлигархическая верхушка Украины пытается изменить этническую структуру населения Закарпатья!

Пикет в поддержку о.Димитрия в Латвии

Пикет в защиту русинов на Украине в Москве

САЙТ ПОДКАРПАТСКАЯ РУСЬ
rusin, rusyn, русины

Александр Духнович: "Подкарпатские русины, Оставьте глубокий сон.!"

1865 — в Пряшеве (в настоящее время Словакия) на 62-ом году жизни умер Александр Духнович, русинскийбудитель, греко-католический священник, литератор и педагог. Писал на  церковно-славянском, русском и русинском языках. В конце прошлого года Закарпатский облсовет стихотворение Духновича ”Подкарпатские русины” принял гимном области. В то же время он является гимном  русинского национально-освободительного  движения.
Начинается так:

Подкарпатские русины,

Оставьте глубокий сон.

Народный голос зовет вас:

Не забудьте о своем!



Меморандум правительства РПР о содействии развития духовной жизни и повышении материального уровня

Вопрос статуса украинской власти в Подкарпатской Руси с повестки дня не снимается

Борьба с русинской нацией,как проверка готовности Украины к расколу.
САЙТ ПОДКАРПАТСКАЯ РУСЬ
rusin, rusyn, русины

ИЗВЕСТНЫЕ ПОДКАРПАТСКИЕ РУСИНЫ Гойда Юрий


ИЗВЕСТНЫЕ ПОДКАРПАТСКИЕ РУСИНЫ
Гойда Юрий
Гойда Юрий (псевд.И.Карпатский) (15.3.1919, Зняцево, Берег, Подкарпатская Русь - 2.6.1955, Ужгород), поэт, публицист. Учился в Ужгородской реальной гимназии и естественно-географическом ф-те Дебреценского университета (1944). Писать начал в гимназические годы на русском языке, в 1943 издал книгу стихов социально-романтического направления "Живая синь". С 1947 начал писать на украинском языке. В 1947-1954 председатель областного отделения союза писателей Украины. В послевоенные годы Гойда становится официальным поэтом "социалистического реализма", певцом "обновленного края". Ежегодно выходили книги его стихов, переиздавались и после его смерти. Оригинальным остался только в лирике, переводах стихов венгерских поэтов, стихах для детей. Его творческий путь был прерван преждевременной  загадочной смертью.

 САЙТ ПОДКАРПАТСКАЯ РУСЬ 

rusin, rusyn, русины

Олена Дуц-Файфер лауреат премии им. Александара Духновича


РУСКИ КЕРЕСТУР, 6. июня 2009. (Рутенпрес) – Олена Дуц-Файфер поэтесса лемкиня из Польши стала лауреатом литературной премии им. А. Духновича этого года. В тержественной обстановке, перед концертом в керестурском Доме культуры, премию вручил (сегодня уже экспредседатель) проф. П.Р.Магочи
Высокую награду Олена Дуц-Файфер получила за свой сборник с общим названием "С обеих сторон слова".

Традиционную награду за литературу им. Александара Духновича обеспечивает Фонд Штефана Чепы из Канады...
http://forum.zn.ua/ie/forums/index.php?showtopic=55664&st=0
САЙТ ПОДКАРПАТСКАЯ РУСЬ 
rusin, rusyn, русины

Вечер памяти великого Политправославного Святого

9 апреля 2009 г. в Доме русского зарубежья имени А.И. Солженицына состоялся Вечер памяти преподобного Алексия Карпаторусского и его сподвижников. Главным организатором мероприятия выступило Русинское землячество «Карпатская Русь». Вечер был открыт Государственным гимном Российской Федерации и национального гимна русинов, после чего игумен Кирилл (Сахаров) возглавил пение величания. Вел встречу – историк-русинист Михаил Дронов. В своем выступлении он подчеркнул актуальность заветов Алексия Карпаторусского (в миру – Александра Кабалюка (1877-1947)), боровшегося за религиозные и национальные права тогдашних карпатороссов. Также М. Дронов провел параллели между репрессиями против преподобного Алексия и его единомышленников в Австро-Венгрии и нынешними преследованиями русинских активистов во главе с протоиереем УПЦ МП Димитрием Сидором на Украине. После этого присутствовавший на вечере заведующий отделом Украины и Крыма Института стран СНГ Кирилл Фролов, многие годы исследующий судьбы Православия под Карпатами, прочел вводный доклад об истории православного движения у русинов. Духовный писатель и публицист Григорий Рачук представил свою новую книгу «Преподобный Алексий Карпаторусский. Путь к святости» (Успенско-Казанский монастырь, 2009), подробно рассказав о работе над расширенным жизнеописанием русинского святого. В рамках дискуссии выступили председатель Русинского землячества «Карпатская Русь» Йозеф Гливка, писатель Николай Матвиенко, политолог Виктор Милитарев и др. Вечер окончился дружеским постным фуршетом. Всего на мероприятии присутствовало около 50 человек.

Пресс-служба Русинского землячества «Карпатская Русь»

http://rusiny-ru.livejournal.com/11573.html

русины
В центре - Михаил Дронов


русины
Справа - Григорий Рачук

русины
Второй справа - отец Алексий Ющенко

 

русины


русины



Я, как политтехнолог, сделал два предложения - добиться общецерковного празднования Дня всех святых, в земле Карпато-Русской просиявших и добиться установления Международного Дня Памяти геноцида русинского народа.

Познакомился, наконец, с отцами Кириллом (Сахаровым) и Алексием Ющенко. Купил у Григория его замечательную книжку и любовно подобранную на CD-роме Карпато-русскую библиотеку.


http://militarev.livejournal.com/1034062.html
rusin, rusyn, русины

ИЗВЕСТНЫЕ ПОДКАРПАТСКИЕ РУСИНЫ Игорь Керча

ИЗВЕСТНЫЕ ПОДКАРПАТСКИЕ РУСИНЫ

Игорь Керча

Игорь Керча родился 20.02.1943 и провёл детские годы в селе Горонда под Мукачевом. Среднюю школу закончил в Ужгороде. В школьные годы начал писать стихи (на русском) и печатался в периодических изданиях и молодёжном альманахе. Высшее образование получил в Ужгороде (физик) и Киеве (системотехник компьютерных систем). Публикует поэзию, статьи, эссе в русинских и других изданиях. Вместе с коллективом авторов работал над грамматикой русинского языка, которая была издана в 1999 году обществом Александра Духновича в Мукачеве. В серии Подкарпатье, в которой предполагается печатать лучшие произведения мировой литературы, связанные с Подкарпатьем (Подкарпатской Русью, ныне Закарпатской областью Украины), в 1998 году издал сборник стихотворений Шандора Петефи в переводе на русинский язык. Сборник получил хорошую оценку венгерской литературной критики. Участвовал в подготовке ряда книг, опубликованных на русинском языке в последнее время. Автор двухтомника русинского словаря.
http://karpattour.narod.ru/kercha.htm